ru_tn/1th/05/12.md

10 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Просим же вас, братья, принимать трудящихся у вас и ваших начальствующих в Господе, и наставляющих вас
Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς - "Просим же вас, братья, знать трудящихся в/у вас и стоящих впереди вас в Господе и вразумляющих вас,".
Гл. ἐρωτάω: 1. спрашивать, вопрошать; 2. просить, упрашивать.
Гл. εἰδῶ (инф.): 1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употр. со знач.: принимать во внимание, заботиться.
Гл. κοπιάω (прич./дееприч.): 1. утомляться, уставать, утруждаться; 2. тяжело трудиться.
Гл. προΐστημι (прич./дееприч.): 1. становиться во главе, управлять; 2. заботиться, быть прилежным, упражняться.
Гл. νουΘετέω (прич./дееприч.): вразумлять, увещевать, уговаривать, наставлять.
Имеется в виду наставление и исправление ошибающихся. Речь, по-видимому, идет о пресвитерах, судя по словам, какими апостол говорит о них. В своей пастырской заботе об общине эти люди тяжело трудились, возможно, в то немногое свободное время, что оставалось у них от работы, которой они кормили себя и свои семьи. Павел говорит о них как о "предстоятелях" фессалоникийцев в Господе. Это значит, что положение, занимаемое ими в церкви, делало их ответственными перед Богом за тех, кто был вверен их попечению (ср. Евр. 13:17).