ru_tn/1th/02/13.md

4.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Павел продолжает использовать местоимение «мы», подразумевая себя и своих попутчиков, и местоимение «вы» по отношению к фессалоникийским верующим.

мы постоянно благодарим Бога

Καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ ἀδιαλείπτως - "И из-за этого и (или "и потому ещё") мы благодарим Бога непрестанно/неустанно...". Нар. **ἀδιαλείπτως: **непрестанно, непрерывно, регулярно. Павел находит ещё один повод для благодарности Богу: факт принятия фессалоникийцами евангельского послания, которое он им возвестил.

что, приняв от нас услышанное Божье слово, вы приняли не как человеческое слово,

ὅτι παραλαβόντες λόγον ἀκοῆς παρ᾽ ἡμῶν τοῦ θεοῦ ἐδέξασθε οὐ λόγον ἀνθρώπων - "что перенявшие слово слуха от нас (или "слово слуха от нас") - Бога вы приняли, не слово людей". Гл. **παραλαμβάνω (прич.): **1. принимать; 2. брать. Это термин для передачи традиции. Сущ. ** ἀκοή: **1. слух (чувство); 2. ухо; 3. слышание; 4. молва, слухи, весть. Гл. **δέχομαι: **1. принимать, получать; 2. взять; 3. понимать, соглашаться. «Человеческое слово» здесь - это синекдоха, означающая послание от обычного человека. Альтернативный перевод: «это не послание, составленное человеком». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

но как Божье слово - каким оно и является на самом деле,

ἀλλὰ καθώς ἐστιν ἀληθῶς λόγον θεοῦ - "но как  есть истинно слово Бога". Нар. **ἀληΘῶς: **истинно, верно, действительно, точно, воистину, подлинно. «Слово» здесь - это метонимия, означающая «послание» или «сообщение». Альтернативный перевод: «но какое оно есть на самом деле, как послание, исходящее от Бога». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). Благую Весть фессалоникийцы восприняли не как учение Павла, но как Слово Бога!

которое и действует в вас, верующих

ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν. - "которое и действует в вас, верящих". Гл. **ἐνεργέω: **действовать, делать, производить, совершать, содействовать; работать эффективно, paботать результативно и продуктивно. Это слово описывает энергию и эффективную мощь Самого Бога Альтернативный перевод: «которое действует в [тех из] вас, кто верит». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]) Итак, в этом стихе объясняется вторая причина, побудившая Павла радоваться. Не только очевидные плоды праведной жизни, проявлявшиеся у новообращенных фессалоникийцев (1:3), но и то, как они в свое время приняли проповеданное им Слово Божие, согревало сердца апостолов. Под "словом Божьим", конечно же, подразумевается та весть, с которой они пришли в Фессалонику (Евангелие). Услышав ее, некоторые фессалоникийцы уверовали, т. к. осознали: это не просто слова человеческой мудрости, а воистину - весть от Бога (ср. 1:3).