ru_tn/1sa/15/19.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Почему же ты не послушал ... Господа?

Самуил задает этот вопрос, чтобы обличить Саула за непослушание Господу. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: "Ты должен был повиноваться ... Господу!" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

голоса Господа

Здесь «голос» относится к повелениям, которые дал Господь. Альтернативный перевод: «то, что повелел Господь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

набросился на добычу

Самуил обвиняет Саула в прямом непослушании. Господь повелел Саулу полностью уничтожить всё, что принадлежало амаликитянам, и не брать ничего в лагерь.

добычу

«награбленное» или «имущество, которое ты отобрал у врага»

сделал зло перед глазами Господа

Здесь «глаза» относятся к мыслям или мнению Господа. Альтернативный перевод: «то, что Господь считает злом» или «то что является злом по мнению Господа» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)