ru_tn/1ki/14/15.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Господь нанесёт удар Израилю, он будет как тростник, качающийся в воде

Автор здесь использует сравнение, чтобы выразить, как Господь будет судить народ Израиля. Альтернативный перевод: «Господь нападёт на народ Израиля, подобно тому как вода в реке качает тростник» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

как тростник, качающийся в воде

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Как вода в реке качает тростник» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

прогонит израильтян из этой доброй земли

Альтернативный перевод: «Он изгонит народ Израиля с этой доброй земли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

рассеет их

«рассеет их»