ru_tn/1ki/03/06.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Соломон отвечает на вопрос Бога.

Ты оказал Твоему рабу, моему отцу Давиду, великую милость

Альтернативный перевод: «Ты оказал Твоему рабу, моему отцу Давиду, великую милость» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

За то, что он ходил перед Тобой в истине и правде, ходил перед Тобой с искренним сердцем

Ходьба - это метафора того, как человек живет. Абстрактные существительные «истина», «правда» и «искренность» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «потому что он был заслуживающим доверия и праведным, а его сердце было честным» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

с искренним сердцем

О искреннем человеке говорят как о человеке, чье сердце чисто. Альтернативный перевод: «он был искренен» или «он говорил правду и делал то, что было правильным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

подарил ему сына

«Сын» - это Соломон. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

который сидел бы на его троне

Сидеть на троне означает править как царь. Альтернативный перевод: «править сидя на престоле» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

сейчас

Соломон говорит о годах, в которые он уже правил, а не о времени, когда солнце садилось в последний раз.