2.1 KiB
Общая информация:
Соломон отвечает на вопрос Бога.
Ты оказал Твоему рабу, моему отцу Давиду, великую милость
Альтернативный перевод: «Ты оказал Твоему рабу, моему отцу Давиду, великую милость» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
За то, что он ходил перед Тобой в истине и правде, ходил перед Тобой с искренним сердцем
Ходьба - это метафора того, как человек живет. Абстрактные существительные «истина», «правда» и «искренность» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «потому что он был заслуживающим доверия и праведным, а его сердце было честным» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
с искренним сердцем
О искреннем человеке говорят как о человеке, чье сердце чисто. Альтернативный перевод: «он был искренен» или «он говорил правду и делал то, что было правильным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
подарил ему сына
«Сын» - это Соломон. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
который сидел бы на его троне
Сидеть на троне означает править как царь. Альтернативный перевод: «править сидя на престоле» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
сейчас
Соломон говорит о годах, в которые он уже правил, а не о времени, когда солнце садилось в последний раз.