ru_tn/1jn/02/12.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Иоанн объясняет, почему его послание адресовано верующим разного (духовного) возраста. Попытайтесь подобрать слова с похожим значением или оформите свой перевод как поэтические строки.

Дети, пишу вам, потому что вам прощены грехи ради Его имени.

Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ - "Пишу вам, детки, потому что прощены вам грехи из-за имени Его". потому что вам прощены грехи Гл. ἀφίημι (пассив): (от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "потому что Бог простил вам ваши грехи" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

ради имени Его

Или: "ради имени Его" относится ко Христу. Альт. перевод: "по причине того, что Христос сделал для вас"(см.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) В силу тех предостережений и оговорок, которые Иоанн сделал в 1:5 - 2:11, его читатели могли подумать, что он совершенно не удовлетворен их духовным состоянием. Но это не так. Апостол заверяет их, что пишет им именно потому, что они обладают целым рядом духовных достоинств.