ru_tn/1jn/01/01.md

3.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Свидетельствуем о том, что было от начала, что мы слышали и видели своими глазами, на что мы смотрели и к чему прикасались наши руки — о Слове жизни

Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς - "Что (которое) было от начала, что (которое) мы слышали, что (которое) видели глазами нашими, что (которое) мы рассмотрели, и руки наши ощупали, о Слове жизни". Гл. ἀκούω: 1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать. Гл. Θεάομαι: смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать. Гл. ψηλαφάω: щупать, ощупывать, ощущать, осязать. Апостол начинает свое послание словами: О том, что было от начала. Многие полагают, что Иоанн имел здесь в виду начало мироздания - то, о котором говорится в Быт. 1:1 и в Ин. 1:1 (и 17:24). Возможно, и так, но, если учесть, что послание касается первоначальной вести о Христе, то более логично предположить, что в данном случае апостол говорит о начале евангельской проповеди. Если это так, то выражение "от начала" в том же значении употреблено и в 2:7, 24 и 3:11. Иоанн открывает читателю Бога, неподвластного временным ограничениям. "Слово жизни" несёт полноту Божьего откровения. Далее автор утверждает, что провозглашаемая им истина о Божьем Сыне (о предвечной тайне Слова) первоначально была засвидетельствована апостолами, которые пребывали с Ним в непосредственном общении. Включая и себя в число этих свидетелей, он говорит: что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали, и что осязали руки наши. Последовательность глаголов "слышали - видели - рассматривали - осязали/трогали" служит усилению мысли о том, что апостолы стали живыми свидетелями жизни воплотившегося Слова, Иисуса Христа.