ru_tn/1ch/20/01.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Через год

Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.

в то время, когда цари выходят на войну

Это справочная информация от автора. В холодную зиму было тяжелее вести войну, поэтому короли обычно ждали весны, чтобы напасть на своих врагов. (См: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

когда цари выходят на войну ... Иоав вывел войско

Здесь «цари» - это метоним, означающий, что цари отправили свои армии в бой. Иоав был полководцем армии Давида. Альтернативный перевод: «Цари обычно посылают свои армии на войну ... Иоав привел армию Давида в бой» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

разорять землю

"разграблять землю". Это относится к тому, когда армия разрушает землю, на которой их враги выращивают пищу.

Он пришёл и осадил Равву

«Он» относится как к воинам, так и к Иоаву. Альтернативный перевод: «Иоав и его воины окружили Равву» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)