1.7 KiB
Через год
Эта фраза используется здесь, чтобы отметить начало новой части истории. Если в вашем языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь.
в то время, когда цари выходят на войну
Это справочная информация от автора. В холодную зиму было тяжелее вести войну, поэтому короли обычно ждали весны, чтобы напасть на своих врагов. (См: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
когда цари выходят на войну ... Иоав вывел войско
Здесь «цари» - это метоним, означающий, что цари отправили свои армии в бой. Иоав был полководцем армии Давида. Альтернативный перевод: «Цари обычно посылают свои армии на войну ... Иоав привел армию Давида в бой» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
разорять землю
"разграблять землю". Это относится к тому, когда армия разрушает землю, на которой их враги выращивают пищу.
Он пришёл и осадил Равву
«Он» относится как к воинам, так и к Иоаву. Альтернативный перевод: «Иоав и его воины окружили Равву» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)