ru_tn/1ch/17/27.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Давид продолжает говорить с Господом.

дом Твоего раба

Давид говорит о себе в третьем лице. Это можно выразить от первого лица. Альтернативный перевод: «мой дом» или «моя семья» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

если Ты, Господь, благословишь, то будет он благословен навечно

Эти две фразы имеют примерно одинаковое значение и повторяются здесь для акцентирования. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

будет он благословен навечно

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Ты будешь благословлять его вечно» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)