ru_tn/isa/30/24.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
Досл. перевод: «Волы и ослы, обрабатывающие эту почву, корм из щавеля будут есть, который провеян/очищен лопатой и вилами».
# волы и ослы, возделывающие поле
рабочий скот.
# солёный корм
Корм для скота (рубленые злаки, траву) солили (соль в древности помогала сохранять, а также обеззараживать продукты.)
# провеянный лопатой и вилами
Лопаты и вилы использовались для подбрасывания зерна в воздух, чтобы ветер уносил шелуху, оставляя только ту часть, которую можно употреблять в пищу. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «что вы отсеяли лопатой и вилами» или "чистое зерно"  (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
В сочетании с "солёный и провеянный корм" для скота означает, что люди живут зажиточно, раз могут позволить себе кормить рабочую скотину чистым зерном с минеральными добавками.