ru_tn/1co/08/07.md

13 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-25 14:42:18 +00:00
# Общая информация:
2021-06-02 15:31:31 +00:00
Если бы все коринфские христиане соглашались с тем, что идол в сущности - ничто, и что есть лишь один Бог (стих 4), то идоложертвенное мясо они могли бы есть безнаказанно. Дело, однако, обстояло иначе. Не все они имели соответствующее знание. И некоторые не вполне укрепили совесть свою познанием истины.
2021-06-25 14:42:18 +00:00
# Но не у всех такое знание
2021-06-02 15:31:31 +00:00
Здесь точный перевод "Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις·". По всей видимости речь в этой главе продолжает идти о знании, как и в предыдущем стихе.
Павел намекает на особенность или твердость своего знания он "избранный сосуд" для возвещения Божьего слова (Деян.9:15). Он часто бывал в разных, трудных ситуациях, где, возможно, не приходилось разбираться в происхождении пищи для него это вопрос "слабой совести", он пишет: "и все, что делаете, делайте от души, как для Господа" (Кол.3:23). При этом он понимает, что для кого-то это трудный вопрос, поэтому и разъясняет.
2021-06-25 14:42:18 +00:00
# Некоторые до сих пор с совестью, признавая идолов, едят жертву для идолов,
2021-06-02 15:31:31 +00:00
Выражение τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν. Слово συνηθεία̣ - [по] привычке от συνήΘεια - общение, близость, интимность, обычай, привычка, обыкновение. Можно перевести: "Некоторые же по привычке (совести) ещё до сих пор как для идола (признавая идолов) идоложертвенное (пищу принесенную в жертву) едят". Либо можно по привычке (συνηθεία̣) поменять на совесть (συνείδησις), тем более что слова однокоренные.