16 lines
1.6 KiB
Markdown
16 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# слово Господа, сказанное через Иеремию
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «слово» можно перевести глаголом «говорить». Альтернативный перевод: «то, что сказал Господь через Иеремию» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# пока... земля не отпраздновала своих суббот
|
|||
|
|
|||
|
Народ должен был исполнять закон о субботе и не обрабатывать землю каждый седьмой год. В этой фразе о земле говорится, как о человеке, который празднует субботу и не работает. Альтернативный перевод: «пока... земля не отдохнула по закону о субботе» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# Во всё время опустошения она находилась в субботнем покое
|
|||
|
|
|||
|
Местоимение «она» относится к земле. Здесь о земле говорится, как о человеке, который соблюдает субботу. Альтернативный перевод: «Во всё время опустошения земли закон о субботе соблюдался» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# пока не прошло семьдесят лет
|
|||
|
|
|||
|
«и так прошло 70 лет, и земля находилась в опустошении» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|