ru_tn/2ch/36/21.md

16 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:31:31 +00:00
# слово Господа, сказанное через Иеремию
Здесь «слово» можно перевести глаголом «говорить». Альтернативный перевод: «то, что сказал Господь через Иеремию» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# пока... земля не отпраздновала своих суббот
Народ должен был исполнять закон о субботе и не обрабатывать землю каждый седьмой год. В этой фразе о земле говорится, как о человеке, который празднует субботу и не работает. Альтернативный перевод: «пока... земля не отдохнула по закону о субботе» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Во всё время опустошения она находилась в субботнем покое
Местоимение «она» относится к земле. Здесь о земле говорится, как о человеке, который соблюдает субботу. Альтернативный перевод: «Во всё время опустошения земли закон о субботе соблюдался» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# пока не прошло семьдесят лет
«и так прошло 70 лет, и земля находилась в опустошении» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])