10 lines
1.2 KiB
Markdown
10 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# И обмакнёт палец в кровь и семь раз обрызгает кровью перед Господом, перед завесой святилища
|
|||
|
|
|||
|
וְטָבַ֧ל הַכֹּהֵ֛ן אֶת־אֶצְבָּעֹ֖ו בַּדָּ֑ם וְהִזָּ֨ה מִן־הַדָּ֜ם שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י פָּרֹ֥כֶת הַקֹּֽדֶשׁ
|
|||
|
"И обмакнет (погрузит) священник палец его в кровь и окропит кровью семь раз пред лицом Господа, перед завесой во святилище".
|
|||
|
טבל: обмакивать, окунать, погружать(-ся). быть погружённым.
|
|||
|
אֶצְבַע: палец, перст.
|
|||
|
נזה: быть окроплённым, быть обрызганным.
|
|||
|
פָרכֶת: завеса (в скинии, разделяющая Святое и Святое святых).
|
|||
|
Необходимость очистить "завесу святилища" (Исх. 26,31-35), т.е. Святого Святых, показывает, насколько серьезными были последствия греха первосвященника.
|