ru_tn/job/03/05.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Пусть проглотят его тьма и смертная тень, , пусть боятся его как палящего зноя!
Тьма и тень здесь персонифицируются: они, как люди, посягнувшие на чью-то собственность. "Боятся его" - то есть "дня рождения" Иова (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).
# смертная тень
Под "смертной тенью" имеется в виду смерть. Можно сказать: "смерть, как тень" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# пусть его скроет туча
Об облаке говорится так, будто бы оно способно снова пережить тот день, когда Иов появился на свет. Альтернативный перевод: "Да покроет его туча, чтобы никто его не увидел!" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# туча
Имеется в виду, что туча закрывает солнце, поэтому всё погружается во мрак (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# пусть боятся его
"Пусть люди ужасаются ему". О дне рождения Иова говорится как об ужасе, поражающем людей своей тьмой (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).