ru_tn/isa/31/09.md

17 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-28 16:52:42 +00:00
# Досл. перевод
«И скалу его (=свою) от страха/ужаса она (т. е Ассирия) перейдёт/пройдёт, и ужаснутся (букв.: разобьются вдребезги) от [боевого] знамени князья её, - говорит Господь (Яхве), Чьё пламя/свет на (букв.: в) Сионе (евр. Цийоне) и Чей очаг в Иерусалиме».
2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Он от страха пробежит мимо своей крепости
Имеется в виду, что ассирийцы отступят не только к своим укреплениям, но и дальше, вглубь своей территории. Однако некоторые толкователи под "крепостью" понимают царя Ассирии (или одного из [его/страны] богов-покровителей). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Его правители
Букв.: "князья".
Или: «их лидеры» или "их вельможи".
# огонь Которого на Сионе и печь — в Иерусалиме
эти две фразы синонимичны. "Печь" - это место, где горит огонь (букв.: печь для выпечки хлеба; Сион часто выступает синонимом Иерусалима. Возможно "печь (очаг) Господа в Иерусалиме" - это указание на то, что Господь пребывает в Иерусалиме, как человек пребывает в своем доме. Комментаторы полагают, что в данном случае имеется в виду не огонь Божьего суда (хотя аллюзия на Ис. 30:33 не исключена), и не огонь для освещения, а огонь очага дома Божьего (ср. «Ариил» в Ис. 29:1, 2, 7, который означает Иерусалим). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]))