# Досл. перевод «И скалу его (=свою) от страха/ужаса она (т. е Ассирия) перейдёт/пройдёт, и ужаснутся (букв.: разобьются вдребезги) от [боевого] знамени князья её, - говорит Господь (Яхве), Чьё пламя/свет на (букв.: в) Сионе (евр. Цийоне) и Чей очаг в Иерусалиме». # Он от страха пробежит мимо своей крепости Имеется в виду, что ассирийцы отступят не только к своим укреплениям, но и дальше, вглубь своей территории. Однако некоторые толкователи под "крепостью" понимают царя Ассирии (или одного из [его/страны] богов-покровителей). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Его правители Букв.: "князья". Или: «их лидеры» или "их вельможи". # огонь Которого на Сионе и печь — в Иерусалиме эти две фразы синонимичны. "Печь" - это место, где горит огонь (букв.: печь для выпечки хлеба; Сион часто выступает синонимом Иерусалима. Возможно "печь (очаг) Господа в Иерусалиме" - это указание на то, что Господь пребывает в Иерусалиме, как человек пребывает в своем доме. Комментаторы полагают, что в данном случае имеется в виду не огонь Божьего суда (хотя аллюзия на Ис. 30:33 не исключена), и не огонь для освещения, а огонь очага дома Божьего (ср. «Ариил» в Ис. 29:1, 2, 7, который означает Иерусалим). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]))