16 lines
1.7 KiB
Markdown
16 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Что получит человек от всего своего труда и заботы своего сердца, трудясь под солнцем?
|
||
|
|
||
|
Автор использует риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что человек, который много работает, ничего не получает. Переведите «какую пользу приносит ... прибыль», как вы это делали в [Екклесиаст 1:3](../01/03.md). Альтернативный перевод: «Ведь человек, который работает так усердно и старается изо всех сил завершить свои труды под солнцем, в итоге ничего не приобретает». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# от всего своего труда и заботы своего сердца
|
||
|
|
||
|
Эти две фразы означают практически одно и то же и подчёркивают, насколько энергично работал человек. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# заботы своего сердца
|
||
|
|
||
|
Это идиома. Альтернативный перевод: «переживания». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# под солнцем
|
||
|
|
||
|
Это относится к тому, что делается на земле. Посмотрите, как вы перевели это в [Екклесиаст 1:3](../01/03.md). Альтернативный перевод: «на земле». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|