22 lines
2.2 KiB
Markdown
22 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! Меч на его руку и на его правый глаз! Его рука совершенно отсохнет, и его правый глаз совершенно потускнеет
|
|||
|
|
|||
|
הֹ֣וי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרֹועֹ֖ו וְעַל־עֵ֣ין יְמִינֹ֑ו זְרֹעֹו֙ יָבֹ֣ושׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינֹ֖ו כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃
|
|||
|
|
|||
|
"Горе пастуху негодному, оставляющему стадо! Меч на руку его и на глаз его правый. Рука его полностью отсохнет, и глаз его правый полностью потускнеет".
|
|||
|
|
|||
|
אֱלִיל: бесполезный, негодный, пустой, никчемный.
|
|||
|
|
|||
|
חֶ֥רֶב עַל־זְרֹועֹ֖ו וְעַל־עֵ֣ין יְמִינֹ֑ו: Меч на руку его и на глаз его правый.
|
|||
|
|
|||
|
יבש: высыхать, осушаться, засыхать, высушивать, иссушать.
|
|||
|
|
|||
|
זְרֹעֹו֙ יָבֹ֣ושׁ תִּיבָ֔שׁ: рука его полностью отсохнет - двойное усиление мысли выраженное двумя идущими один за другим глаголами.
|
|||
|
|
|||
|
וְעֵ֥ין יְמִינֹ֖ו כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה: и глаз его правый полностью потускнеет - двойное усиление мысли выраженное двумя идущими один за другим глаголами.
|
|||
|
|
|||
|
כהה: тускнеть, темнеть.
|
|||
|
|
|||
|
# Меч на его руку и на его правый глаз
|
|||
|
|
|||
|
Горе постигнет, однако (в час свой) и негодного пастуха, причиняющего зло стаду, предупреждает Захария. Он лишится силы (которая символизируется рукой) и способности разумно воспринимать окружающее (которая символизируется правым глазом).
|