16 lines
1.7 KiB
Markdown
16 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# «Прикажи сыновьям Израиля, чтобы они отдали левитам из своих долей владений города для жительства. И поля вокруг городов отдайте левитам.
|
|||
|
|
|||
|
צַו֮ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְנָתְנ֣וּ לַלְוִיִּ֗ם מִֽנַּחֲלַ֛ת אֲחֻזָּתָ֖ם עָרִ֣ים לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרָ֗שׁ לֶֽעָרִים֙ סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם תִּתְּנ֖וּ לַלְוִיִּֽם׃
|
|||
|
"Прикажи (повели) сыновьям Израиля, (чтобы) они дали левитам из (от) уделов владения своего города для жительства, и поля вокруг городов вы дайте левитам."
|
|||
|
צוה: приказывать, повелевать, заповедовать.
|
|||
|
מִגְרָש: пастбище, поля вокруг города, предместье.
|
|||
|
Племя левитов, у которого «частью и уделом» был Сам Господь (сравните 18:20) и чье служение было связано со скинией (сравните 18:21), племенного надела не получило.
|
|||
|
|
|||
|
# Чтобы они отдали левитам из своих долей владений города
|
|||
|
|
|||
|
Господь не дал левитам землю, поэтому они должны были жить в городах, принадлежащих другим коленам.
|
|||
|
|
|||
|
# Поля
|
|||
|
|
|||
|
Участки земли, где животные питаются травой. Альтернативный перевод: "пастбища".
|