ru_tn/1ki/18/26.md

12 lines
893 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-25 14:42:18 +00:00
# Они взяли телёнка
2021-06-02 15:31:31 +00:00
«Пророки Ваала взяли телёнка»
2021-06-25 14:42:18 +00:00
# который был дан им
2021-06-02 15:31:31 +00:00
2021-06-25 14:42:18 +00:00
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «телёнок, которого им кто-то дал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2021-06-02 15:31:31 +00:00
2021-06-25 14:42:18 +00:00
# Но не было ни голоса, ни ответа
2021-06-02 15:31:31 +00:00
2021-06-25 14:42:18 +00:00
Эти две фразы имеют одинаковое значение и подчеркивают, что некому было ответить на молитвы лжепророков. Слово «голос» обозначает говорящего. Альтернативный перевод: «Но Ваал ничего не говорил и не делал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])