12 lines
2.3 KiB
Markdown
12 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Его сила как сила первородного быка, и его рога как рога буйвола. Ими он забодает все народы до края земли — десятки тысяч людей Ефрема, тысячи людей Манассии
|
|||
|
|
|||
|
בְּכֹ֨ור שֹׁורֹ֜ו הָדָ֣ר לֹ֗ו וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְבֹ֣ות אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה
|
|||
|
"Первородного вола великолепие (красота) его. Рога (сила) его, как рога дикого буйвола. Ими народы избодает он все вместе, до концов земли. Они тьмы (множества) Ефремовы, они тысячи Манассии".
|
|||
|
הָדָר: наряд, украшение; 2. великолепие, величие, честь, слава, красота.
|
|||
|
וְקַרְנֵי: рога его.
|
|||
|
רְאֵם: буйвол, единорог?
|
|||
|
נגח: бодать, забодать, избодать, перен. сражаться.
|
|||
|
יחַד: соединение, общество; нареч. вместе, едино.
|
|||
|
Затем Моисей вознес молитву о военных успехах Иосифа, которого сравнил с крепким первородным тельцом (точнее быком), пронзающим рогами другие народы.
|
|||
|
Племя Иосифа разделялось на племя Манассии, первенца его, и племя Ефрема, младшего брата Манассии. Это были самые крупные из северных племен. Хотя Манассия был старшим из братьев, дед их Иаков благословил как первенца не его, а Ефрема (Быт. 48:17-20). Потому и Моисей первым упоминает Ефрема и его потомков исчисляет десятками тысяч (тьмы Ефремовы), а потомков Манассии – только тысячами.
|