# Его сила как сила первородного быка, и его рога как рога буйвола. Ими он забодает все народы до края земли — десятки тысяч людей Ефрема, тысячи людей Манассии בְּכֹ֨ור שֹׁורֹ֜ו הָדָ֣ר לֹ֗ו וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְבֹ֣ות אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה "Первородного вола великолепие (красота) его. Рога (сила) его, как рога дикого буйвола. Ими народы избодает он все вместе, до концов земли. Они тьмы (множества) Ефремовы, они тысячи Манассии". הָדָר: наряд, украшение; 2. великолепие, величие, честь, слава, красота. וְקַרְנֵי: рога его. רְאֵם: буйвол, единорог? נגח: бодать, забодать, избодать, перен. сражаться. יחַד: соединение, общество; нареч. вместе, едино. Затем Моисей вознес молитву о военных успехах Иосифа, которого сравнил с крепким первородным тельцом (точнее быком), пронзающим рогами другие народы. Племя Иосифа разделялось на племя Манассии, первенца его, и племя Ефрема, младшего брата Манассии. Это были самые крупные из северных племен. Хотя Манассия был старшим из братьев, дед их Иаков благословил как первенца не его, а Ефрема (Быт. 48:17-20). Потому и Моисей первым упоминает Ефрема и его потомков исчисляет десятками тысяч (тьмы Ефремовы), а потомков Манассии – только тысячами.