23 lines
2.3 KiB
Markdown
23 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# О Левии сказал: «Твои туммим и урим на Твоём верном человеке, которого Ты испытал в Массе, с которым Ты спорил у вод Меривы
|
|||
|
|
|||
|
וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתֹו֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה
|
|||
|
"И Левию сказал: Туммим твой и урим твой на человеке преданном твоём, который был испытан в Массе, с которым спорил ты у вод Меривы".
|
|||
|
חָסִיד: верный, преданный, богобоязненный, милостивый или добрый (вследствие преданности или верности), милосердный.
|
|||
|
נסה: быть испытанным, быть опытным, привыкать, испытывать, искушать, пытаться, делать попытку.
|
|||
|
|
|||
|
# Твои туммим и урим
|
|||
|
|
|||
|
Это были священные камни, которые первосвященник носил на своем нагруднике и время от времени использовал для определения воли Бога. Здесь «Твои» относится к Господу.
|
|||
|
|
|||
|
# Массе
|
|||
|
|
|||
|
Посмотрите, как вы перевели это в [Второзаконие 6:16](../06/16.md). Переводчик может добавить сноску, которая гласит: «Имя «Масса» означает «подвергать испытанию»».
|
|||
|
|
|||
|
# Меривы
|
|||
|
|
|||
|
Посмотрите, как вы перевели это в [Второзаконие 32:51](../32/51.md). Переводчик может добавить сноску, которая гласит: «Имя «Мерива» означает «спорить» или «ссориться»».
|
|||
|
|
|||
|
# На человеке преданном Твоём
|
|||
|
|
|||
|
Скорее всего речь идет о Моисее, которого Бог искусил в Массе (Исх 17:1-7), с которым Ты препирался при водах Меривы» (Чис 20:1-13, 22-24). Моисей был из колена Левия.
|