14 lines
1.0 KiB
Markdown
14 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Своим языком они поразят себя же. Все, видящие их, отдалятся от них
|
|||
|
|
|||
|
וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימֹו לְשֹׁונָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃
|
|||
|
|
|||
|
"И заставят споткнуться языком их. И все, видящие их убегут".
|
|||
|
|
|||
|
כשל: заставлять спотыкаться, быть преткновением (соблазном); 2. расшатывать, заставлять шататься. быть поверженным или разрушенным.
|
|||
|
|
|||
|
נדד: двигать; 2. передвигаться, скитаться, блуждать; 3. убегать, улетать.
|
|||
|
|
|||
|
# Своим языком они поразят себя же
|
|||
|
|
|||
|
Этот стих находится в тесной связи со ст. 4. Речи нечестивых, направленные против псалмопевца, обернутся против них самих.
|