ru_tn/heb/01/02.md

28 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# В эти последние дни.
Эта фраза относится ко времени, когда Иисус начал свое служение, и оно продолжается до тех пор, пока Бог не установит полное правление над своим творением.
# Через / посредством / Своего Сына.
Т.е. Иисуса Христа, Который назван здесь Сыном Бога.
# Которого Он положил/(пред)назначил быть наследником всего.
τίΘημι: класть, ставить, назначать, полагать, преклонять (колени). κληρονόμος: наследник. Бог-Отец назначил Иисуса быть наследником всего.
Автор говорит здесь о Сыне как о Том, кто наследует богатство и собственность своего Отца.
Альтернативный перевод: «обладать всем». (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# Через Которого Он сотворил Вселенную.
δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας· - Досл.: "Из-за (по причине / через) Которого (Кого) (Он) и сделал века".
διά: предлог, соответствующий рус. "через"; 1. с р.п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в.п.: ради, из-за, по причине, вследствие.
αἰών: 1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра; 2. вечность, неопределенно долгий период времени; 3. мир, вселенная; 4. мирская система, обычай (этого мира), сей век.
Автор показывает, что откровение Иисуса Христа превосходит откровение всех пророков Ветхого Завета из-за Его статуса по отношению к Богу.
Бог теперь говорит через Своего Сына Иисуса, чьи полномочия существенно отличаются от полномочий пророков (т.е. во Христе дано заключительное откровение Божье).