20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
См. [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]. С этого стиха начинается пятая часть книги.
|
|||
|
|
|||
|
# Куда пошёл твой любимый
|
|||
|
|
|||
|
"каким путём пошёл твой возлюбленный"
|
|||
|
|
|||
|
# твой любимый
|
|||
|
|
|||
|
Речь идёт о женихе, которого невеста очень любит. Возможно, в вашем языке более уместно будет сказать "дорогой", "супруг", "мужчина", "возлюбленный". См. [Песнь Песней 1:13](./12.md).
|
|||
|
|
|||
|
# прекраснейшая из женщин
|
|||
|
|
|||
|
Или "самая прекрасная женщина". См. [Песнь Песней 1:8](../01/08.md).
|
|||
|
|
|||
|
# Куда направился твой любимый? Мы поищем его с тобой
|
|||
|
|
|||
|
Из контекста ясно, что женщины Иерусалима говорят: "Скажи нам, куда направился твой любимый?" или "Куда направился твой любимый? Скажи нам, и мы поищем его с тобой" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]).
|