20 lines
1.8 KiB
Markdown
20 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Если я неправ...
|
|||
|
|
|||
|
Павел описывает гипотетическую ситуацию. Если бы он был виновным, то принял бы наказание, но он знает, что невиновен. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|||
|
|
|||
|
# сделал что-нибудь достойное смерти
|
|||
|
|
|||
|
то есть совершил преступление, за которое полагается смертная казнь
|
|||
|
|
|||
|
# если нет того, в чём они меня обвиняют
|
|||
|
|
|||
|
"если их обвинения против меня лживы"
|
|||
|
|
|||
|
# то выдать меня им никто не может
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) Фест не имеет законной власти отдать Павла этим лживым обвинителям; или 2) Павел говорит, что если он не совершал преступления, то правитель не должен выполнять просьбу иудеев.
|
|||
|
|
|||
|
# Требую суда кесаря
|
|||
|
|
|||
|
буквально "Взываю к Кесарю!" или "Обращаюсь к Кесарю! (Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι) - стандартная формула, означающая апелляцию к императору. Альтернативный перевод: "Требую, чтобы меня судил кесарь!" или "Требую, чтобы мое дело рассматривал император!". Следует проследить, чтобы формулировка здесь не совпадала со стихом 10, в котором Павел говорит, что он стоит "перед судом кесаря" (ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος).
|