12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Бог будет бить тебя
|
|||
|
|
|||
|
Эта фраза построена на противопоставлении: "ты приказываешь бить меня/ ты бьешь меня - но Бог будет бить тебя". Альтернативный перевод: "А тебя ударит Бог, ты, подбеленная стена!"
|
|||
|
|
|||
|
# подбелённая стена
|
|||
|
|
|||
|
Речь идёт о стене, которую покрасили в белый цвет, чтобы она выглядела чистой. Павел сказал Анании, что как стену можно выкрасить в белый цвет, чтобы она выгядела чистой, так и Анания внешне казался морально чистым, на самом же деле был полон злых намерений. Альтернативный перевод: "прогнившая стена, закрашенная белой краской" или (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). Во второй части стиха Павел объясняет, почему он так называет Ананию.
|
|||
|
|
|||
|
# приказываешь бить меня
|
|||
|
|
|||
|
Можно указать субъект действия. Здесь можно использовать то же слово "бить", что и в фразе "Бог будет бить тебя". Альтернативный перевод: "приказываешь людям бить меня" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|