9 lines
1.8 KiB
Markdown
9 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Горе, горе! Бегите из северной страны, — говорит Господь, — ведь по четырём небесным сторонам Я рассеял вас, — говорит Господь.
|
|||
|
|
|||
|
הֹ֣וי הֹ֗וי וְנֻ֛סוּ מֵאֶ֥רֶץ צָפֹ֖ון נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֠י כְּאַרְבַּ֞ע רוּחֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם פֵּרַ֥שְׂתִּי אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
|||
|
"О горе! О горе! И бегите из земли северной, говорит Яхве, потому что по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Яхве."
|
|||
|
הוֹי: О!, О горе!.
|
|||
|
נוס: бежать, убегать, разбегаться, обращаться в бегство.
|
|||
|
פרש: рассеивать.
|
|||
|
Сказанное в стихах 6-13 как бы служит «практическим дополнением» к третьему видению, вытекающим из него обращением к Сиону (здесь это евреи, современники Захарии, все еще находящиеся в Вавилонии; стих 7). Страной северной (стих 6) названа Вавилония – потому, что вторжение ее армий в Иудею происходило с севера. Вместо ибо по четырем ветрам в стихе 6, лучше, полагают, читать «подобно четырем ветрам»; тут метафорическое описание рассеяния евреев по чужим землям, но, возможно, нарочито подчеркивается мысль о насильственном характере этого рассеяния.
|