24 lines
1.4 KiB
Markdown
24 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Видение Авдия
|
|||
|
|
|||
|
Это заголовок книги. Под "видением", скорее всего, имеется в виду Божье послание вообще, а не конкретное слово, данное определённым образом Авдию. Альтенативный перевод: "Послание, данное Авдию", "Пророчество Авдия".
|
|||
|
|
|||
|
# Так говорит Господь Бог о Едоме
|
|||
|
|
|||
|
Данное пророчество от начала до конца обращено против Едома.
|
|||
|
|
|||
|
# Господь Бог
|
|||
|
|
|||
|
Или "Яхве" - именно под таким именем Господь открывался людям Ветхого Завета. См. сраницу translationWord о том, как его переводить.
|
|||
|
|
|||
|
# посол был послан
|
|||
|
|
|||
|
Здесь можно употребить действительный залог: "Господь послал Своего посла" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Вставайте
|
|||
|
|
|||
|
"Поднимайтесь" (это призыв к народу, чтобы он приготовился).
|
|||
|
|
|||
|
# Вставайте, выступим против него
|
|||
|
|
|||
|
"Против него" - то есть "против Едома" или "против них" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|