18 lines
2.0 KiB
Markdown
18 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Прикажи сыновьям Израиля: "Наблюдайте, чтобы Моё приношение, Мой хлеб в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, было приносимо Мне в своё время
|
|||
|
|
|||
|
צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֶת־קָרְבָּנִ֨י לַחְמִ֜י לְאִשַּׁ֗י רֵ֚יחַ נִֽיחֹחִ֔י תִּשְׁמְר֕וּ לְהַקְרִ֥יב לִ֖י בְּמֹועֲדֹֽו
|
|||
|
"Прикажи (повели) сыновьям Израиля, и скажи им: приношения Мои и пища Моя и огненное жертвоприношение и благовоние приятное Мне, (пусть) соблюдают, чтобы приносили мне (их) в назначенное время его".
|
|||
|
אִֶשּה: сжигаемая жертва, огненное жертвоприношение.
|
|||
|
רֵיחַ: запах, благоухание, благовоние.
|
|||
|
קרב: приближаться, подходить, приносить.
|
|||
|
בְּמֹועֲדֹֽו: в назначенное время его.
|
|||
|
|
|||
|
# В приятное благоухание Мне
|
|||
|
|
|||
|
То есть: «запах, который Мне нравится».
|
|||
|
|
|||
|
# В своё время
|
|||
|
|
|||
|
То есть: «в то время, которое Я выбрал для этого».
|
|||
|
В канун вступления израильтян в Ханаан и завоевания ими этой земли необходимо было проинструктировать молодое поколение относительно жертв, которые им надо будет приносить в условиях ожидавшей их оседлой жизни и сельскохозяйственной деятельности. Первое место среди этих жертв занимали ежедневные, всесожжения.
|