17 lines
2.2 KiB
Markdown
17 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Кто пересчитает прах Иакова или четвёртую часть Израиля? Пусть умрёт моя душа смертью праведников и пусть моя смерть будет как у них!»
|
|||
|
|
|||
|
מִ֤י מָנָה֙ עֲפַ֣ר יַעֲקֹ֔ב וּמִסְפָּ֖ר אֶת־רֹ֣בַע יִשְׂרָאֵ֑ל תָּמֹ֤ת נַפְשִׁי֙ מֹ֣ות יְשָׁרִ֔ים וּתְהִ֥י אַחֲרִיתִ֖י כָּמֹֽהוּ׃
|
|||
|
"Кто исчислит пыль (прах) Иакова и число четвертой части Израиля? Умрет душа моя смертью праведников (справедливых, правильных) и будет кончина моя, как их."
|
|||
|
עָפָר: пыль, прах, сухая земля.
|
|||
|
אַחֲרִית: конец, кончина, край, остаток.
|
|||
|
כְמוֹ: так, таким образом; 2. подобно, как; 3. когда.
|
|||
|
Они многочисленны, как песок (сравните Быт. 13:16), и быть приравненным к ним в жизни или смерти – значит быть благословенным Богом (Чис. 23:10). Валаам говорил так, будто и сам хотел принадлежать к этому народу.
|
|||
|
|
|||
|
# Кто пересчитает прах Иакова или четвёртую часть Израиля?
|
|||
|
|
|||
|
"Прах Иакова" - это метафора, указывающая количество израильтян - такое же огромное, как количество пылинок. Данный риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: "Израильтян так много, что их невозможно сосчитать. Никто не способен сосчитать даже их четверть - так огромно их количество!".
|
|||
|
|
|||
|
# Смертью праведников
|
|||
|
|
|||
|
Имеется в виду уход на вечный покой. Альтернативный перевод: "мирной смертью праведного человека".
|