25 lines
2.1 KiB
Markdown
25 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Иисус вновь обращается к толпе после инцидента с женщиной взятой в прелюбодеянии около сокровищницы храма. Возможно это случилось после событий, описанных в Ин. 7:1-52, или же после событий, описанных в Ин. 7:53-8:11. Автор не сообщает фоновой информации относительно этого события и не отмечает начало нового события.
|
|||
|
|
|||
|
# Я – свет миру
|
|||
|
|
|||
|
Буквально: "Я есмь свет миру" - ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου. Как и другие подобные фразы в Евангелии от Иоанна, избыточное "я есмь" (εγω ειμι) - указание на имя Бога "Сущий".
|
|||
|
Альтернативный перевод: "Я - Тот, Кто даёт миру свет" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Миру
|
|||
|
|
|||
|
Это метонимия, означающая людей. Альтернативный перевод: "людям мира" (См. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Кто последует за Мной
|
|||
|
|
|||
|
Это идиома, означающая "каждый, кто поступает по Моему учению" или "каждый, кто послушен Мне" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Не будет ходить во тьме
|
|||
|
|
|||
|
"Ходить во тьме" - это метафора жизни в грехе. Альтернативный перевод: "не будет жить во тьме греха" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Свет жизни
|
|||
|
|
|||
|
"Свет жизни" - это метафора истины от Бога, которая даёт духовную жизнь. Альтернативный перевод: "истину, дающую вечную жизнь" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|