16 lines
2.2 KiB
Markdown
16 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Аввакум продолжает описывать видение, данное ему Господом.
|
|||
|
|
|||
|
# Ты голову его вождей пронзаешь его собственными копьями
|
|||
|
|
|||
|
"Его вождей" - то есть "вождей халдейского царя". Возможные значения: 1) это метафора: воины сравниваются с телом, а их предводитель - с головой. Альтернативный перевод: "Ты убил **Своим копьём** предводителя войска"; 2) под "головой" подразумевается военачальник: "Ты пронзил **копьём военачальника** головы его собственных солдат" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
|||
|
|
|||
|
# они, как вихрь
|
|||
|
|
|||
|
Сила и манёвренность халдейской армии сравнивается с внезапным вихрем. Альтернативный перевод: "...когда они налетают так же внезапно, как вихрь" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]).
|
|||
|
|
|||
|
# стремились разбить меня в радости, думая, как бы тайно победить бедного
|
|||
|
|
|||
|
Под "радостью" имеется в виду "злорадство" - то есть радость по причине чьего-то несчастья. Воины, жестоко убивающие людей, сравниваются с дикими зверями, несущими добычу в своё укрытие, чтобы там её проглотить. Альтернативный перевод: "они злорадствовали, как человек, который тайно издевается над беззащитными людьми" или "они радовались, когда угнетали бедных, и были подобны диким зверям, пожирающим в логове свою добычу" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|