16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# За три преступления ... и за четыре
|
|||
|
|
|||
|
Это поэтический приём. Это не означает, что было совершено именно такое количество грехов, но это указывает на то, что к Божьему суду привело множество грехов. Посмотрите, как вы перевели эти слова в [Амос 1:3](../01/03.md).
|
|||
|
|
|||
|
# Тира
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «Тир» представляет собой жителей города Тир. Альтернативный перевод: «народ Тира». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# не пощажу его
|
|||
|
|
|||
|
Господь использует здесь это выражение, чтобы подчеркнуть, что Он обязательно накажет их. Альтернативный перевод: «Я непременно накажу этих людей». Посмотрите, как вы перевели эти слова в [Амос 1:3](../01/03.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|||
|
|
|||
|
# о братском союзе
|
|||
|
|
|||
|
"о соглашении, которое они заключили, и согласно которому они обещали относиться к нему, как к брату"
|