pt-br_tn/1co/01/01.md

1.6 KiB

Conecção ao texto anterior:

Paulo e Sóstenes dão boas vindas aos crentes da igreja de Corinto.

Informação Geral:

A menos que indicado de outra maneira, palavras como "vocês" e "seus" refere-se a audiência de Paulo e então são plural. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Paulo...para a igreja de Deus em Corinto.

Seu idioma pode ter uma forma particular de introduzir o autor de uma carta e a plateia intencionada. Tradução alternativa (TA): "Eu, Paulo, escrevi esta carta para vocês em Corinto quem acredita em Deus"

Sóstenes nosso irmão

Isto indica que tanto Paulo como os coríntios conheciam Sóstenes. TA: "Sóstenes, o irmão que você e eu conhecemos" (Veja [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Aqueles quem tem sido santificados em Cristo Jesus.

Aqui "santificado" refere-se as pessoas a quem Deus tem reservado para honra-lo. TA: "para aqueles a quem Cristo Jesus tem separado a parte para Deus" ou para aqueles a quem Deus tem separado para si mesmo porque eles pertencem a Cristo Jesus" (UDB).

Que são chamados para serem santos

Isto pode ser declarado em forma ativa. TA: "A quem Deus chamou para ser povo santo". Os significados possíveis são 1) "a quem Deus separou para Si mesmo" ou 2) "a quem Deus chamou para se separar do pecado" ou "a quem Deus chamou para não pecar" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Seu Senhor e nosso

Jesus é o Senhor de Paulo e dos Coríntios e o mesmo Senhor de todas as igrejas.( veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive).