pt-br_tn/psa/119/133.md

820 B

Conduz meus passos

Aqui a palavra "passos" representa o escritor como se andasse. Ele fala de seu modo de viver, sua conduta, como se fosse um caminho onde anda. T.A.: "Me direcione" ou "Me ensine a viver". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

não deixes nenhum pecado me governar

O escritor fala do pecado como se fosse uma pessoa com autoridade sobre ele. Possíveis significados são:

  1. "não permita que me acostume a cometer o pecado"; ou
  2. "não deixe homens pecadores governarem sobre mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Livra-me da opressão dos homens

A palavra "opressão" pode ser expressa como um verbo. T.A.: "Salve-me daqueles que oprimem os outros". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)