1.4 KiB
eles se rebelaram contra a Palavra de Deus... rejeitaram os Mandamentos do Altíssimo
Essas frases têm significados similares e enfatizam o quanto eles se rebelaram contra Deus, por isso que foram aprisionados. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Ele abateu os seus corações com trabalhos pesados
Aqui o coração representa a pessoa, mais especificamente a sua vontade. T.A.: "Ele os abateu ao permitir que sofressem com trabalhos pesados". (Veja: fogs_metonymy)
trabalhos pesados
Possíveis significados são: 1) "problemas" ou 2) "duros trabalhos".
eles tropeçaram e não houve quem os erguesse
A palavra "tropeçaram" se refere a quando essas pessoas estavam em situações muito difíceis. T.A.: "eles entraram em problemas e não havia ninguém que os ajudasse a sair deles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Assim, em suas dificuldades, eles clamaram a Yahweh
Está implícito que eles estão orando a Yahweh para que os ajude. Veja como foi traduzido em 107:4. T.A.: "Assim, eles oraram a Yahweh para que ajudasse em suas dificuldades". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
suas aflições
"dificuldades" ou "angústia". Veja como foi traduzido em 107:4.
Ele os livrou
Aqui Davi descreve Yahweh os salvando de suas aflições como se as aflições fossem um lugar físico de onde Ele os estava tirando. T.A.: "Ele salvou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)