1.2 KiB
Retirou os israelitas com prata e ouro
Quandos os israelitas deixaram o Egito eles levaram consigo prata e ouro. T.A.: "Ele retirou os israelitas do Egito com prata e ouro em suas posses". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
nenhuma de suas tribos tropeçaram no caminho
Ninguém foi deixado para trás. Isso pode ser dito afirmativamente. T.A.: "todos as Suas tribos foram capazes de realizar a jornada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
O Egito se alegrou
Aqui "Egito" faz referência às pessoas que vivem no Egito. T.A.: "As pessoas do Egito ficaram gratas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ele estendeu uma nuvem para cobri-los
Aqui o salmista descreve Yahweh posicionando uma nuvem no céu como se estendesse uma roupa. A nuvem era um "revestimento" para protegê-los do sol. T.A.: "Ele colocou uma nuvem no céu para proteger seu povo do sol e do calor". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
fogo para iluminá-los de noite
Yahweh colocou uma coluna de fogo no céu para iluminar a noite. T.A.: "colocou fogo no céu para clarear a noite". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)