2.1 KiB
No tempo em que a aceitares
"No Teu tempo" ou "Quando quiseres".
responde-me na fidelidade da Tua salvação
Os substantivos abstratos "fidelidade" e "salvação" podem ser apresentados como ações. T.A.: "resgata-me pois Tu me amas fielmente, assim como prometestes". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Tira-me... não me deixes afundar
Essas duas frases significam a mesma coisa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Tira-me da lama, não me deixes afundar
O poeta fala do perigo de seus inimigos como se estivesse afundando em um poço de lama.
que eu seja liberto
O poeta fala do perigo de seus inimigos como se estivesse afundando em um poço de lama. "Não deixes que eu me afunde mais na lama". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
que eu seja liberto
Aqui "liberto" refere-se a ser retirado do perigo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "tira-me" ou "resgata-me". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
águas profundas... as correntezas de águas... a profundeza
Essas frases possuem o mesmo significado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
resgatado das águas profundas
O poeta fala do perigo de seus inimigos como se estivesse afundando em um poço de lama. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
as correntezas de águas... me façam submergir
O poeta fala do perigo de seus inimigos como se estivesse afundando em um poço de lama. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
a profundeza não me trague
O poeta fala do perigo de seus inimigos como se um animal mortal estivesse prestes a devorá-lo. T.A.: "a profundeza não me engula como um animal nefasto". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
que a cova não feche sua boca sobre mim
Nesse contexto, "cova" é dita como se tivesse uma boca, como uma pessoa, e pudesse comer o poeta. T.A.: "não permitas que o poço da morte se feche sobre mim". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])