pt-br_tn/num/23/11.md

1013 B

Balaque

Este é o Rei de moabe. Veja como foi traduzido isso em 22:2

Que me fizeste?

Balaque usa essa pergunta para repreender Balaão. Esta questão retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A: "Eu não posso acreditar que você fez isso comigo!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Mas olhe (não consta no português)

Isso enfatiza a ação que se segue.

Não deveria eu ser cuidadoso de dizer apenas o que Yahweh coloca na minha boca?

Balaão usa essa pergunta retórica para defender suas ações. Isso pode ser traduzido como uma declaração. T.A: "Devo ter muito cuidado para dizer apenas o que o Yahweh me diz para dizer". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

para dizer apenas o que Yahweh coloca na minha boca

A mensagem é falada como se fosse algo que Deus colocou em sua boca. Veja como foi traduzido uma frase semelhante em 22:38. T.A: "para dizer apenas o que o Yahweh quer que eu diga".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)