1.8 KiB
Informaçôes Gerais:
As idéias de "limpar" e "purificar" representam ser aceitável para Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Informaçôes Gerais:
As idéias de "imundo", "corrompido", "impureza" e "impuro" representam não ser aceitável para Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
no cadáver de algum humano
"no cadáver de qualquer pessoa".
purificar-se
A pessoa pedia a alguém que está limpo para purificá-lo aspergindo-o com água misturada com as cinzas das vacas. Pedir para alguém purificá-lo é dito como se ele fosse purificar a si mesmo. T.A.: "pedir a alguém para purificá-lo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
se não se purificar no terceiro dia, ele não estará limpo no sétimo dia
Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "ele será limpo no sétimo dia somente se purificar-se no terceiro dia". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
Essa pessoa deverá ser eliminada
Aqui a frase "ser eliminada" significa ser mandada embora. T.A.: "Essa pessoa deve ser deserdada e mandada embora" ou" você deve mandar essa pessoa embora". Veja como foi traduzido isso em 9:13. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
a água da purificação não lhe foi aspergida
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém apergiu a água da purificação nele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
a água da purificação
"a água que é aspergida em coisas impuras para fazê-las puras" ou "a água que torna a coisas puras".
Ele permanecerá imundo e sua impureza estará sobre ele
Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para enfatizar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)