pt-br_tn/num/03/03.md

945 B

que foram ungidos e ordenados a servir como sacerdotes

Isso pode ser dito na voz ativa Tradução Alternativa (T.A.): " Os sacerdotes que Moisés ungiu e ordenou". ( Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nadabe ... Abiú ... Itamar

Traduza os nomes desses homens da mesma forma que foi traduzido em 3: 1.

caíram mortos diante de Yahweh

A frase "cairam mortos" significa morrer de repente. T.A.:"de repente morreu diante de Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

diante de Yahweh

Isso refere-se a presença de Yahweh, significa que Yahweh viu todas as coisas que aconteceram. T.A.: " na presença de Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ofereceram fogo estranho

Aqui a palavra "fogo" é usada para se referir a "queimar incenso". T.A.: "eles queimaram uma oferta de incenso de uma maneira que o Senhor não aprovou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)