pt-br_tn/mrk/14/35.md

1.1 KiB

se isto fosse possível

Isto significa se Deus permitiria isto acontecer. TA: "se Deus permitiria isto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

esta hora pode passar

Aqui "esta hora" refere-se ao momento de Jesus sofrer, agora no jardim e depois. TA: "que ele não teria que passar por este momento de sofrimento" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Abba

"Abba" é um termo grego usado por crianças ao se dirigirem aos genitores. Está implícito um relacionamento fechado. Porque isto é seguido por "Pai", é melhor manter o termo grego "Abba" como é em sua língua. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

Pai

Este é um importante título de Deus. (Ver: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Remova este cálice de Mim

Jesus fala do sofrimento que Ele tem de suportar como se fosse um cálice. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mas não a Minha vontade, mas a Sua

Jesus está pedindo a Deus para fazer o que Ele quer que seja feito e não o que Jesus quer. TA: "Mas não faça o que Eu quero, faça o que Você quer" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)