36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informação Geral
|
|
|
|
Aqui o autor faz citações de salmos para mostrar que Jesus está ensinando em parábolas o cumprimento da profecia.
|
|
|
|
# Todas as coisas que Jesus disse para as multidões em parábolas. E sem parábolas Ele não disse nada a eles
|
|
|
|
Ambas as sentenças significam a mesma coisa. Elas são combinadas para enfatizar que Jesus ensinava as multidões somente com parábolas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
|
|
|
|
# Todas estas coisas
|
|
|
|
Isso refere-se ao que Jesus ensinava começando em 13:1.
|
|
|
|
# sem parábolas Ele não disse nada para eles
|
|
|
|
"Ele não ensinava nada exceto por parábolas". A dupla negativa pode ser expressa de um jeito positivo. T.A: "todas as coisas que Ele ensinava para eles foi dito em parábolas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
|
|
|
|
# o que tem sido dito através do profeta pode tornar verdade, quando Ele disse
|
|
|
|
Isto pode ser dito na forma ativa: T.A: "Ele torna verdade o que Deus disse a um dos profetas para escrever tempos atrás. (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
|
|
|
# quando ele disse
|
|
|
|
"quando o profeta disse".
|
|
|
|
# Eu abrirei minha boca
|
|
|
|
Isso é uma expressão idiomática que significa falar. T.A: "Eu falarei". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|
|
|
|
# coisas que estavam escondidas
|
|
|
|
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "coisas que Deus tem mantido escondidas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
|
|
|
# da fundação do mundo
|
|
|
|
"desde o começo do mundo" ou "desde que Deus criou o mundo".
|