pt-br_tn/mal/02/05.md

2.5 KiB

Informação Geral:

Yahweh fala da tribo de Levi como se fosse uma pessoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

A Minha aliança com ele era de vida e paz

Aqui o resultado desejado da aliança é dito como se fosse a própria aliança. T.A.: "O propósito da minha aliança com Levi foi que os sacerdotes vivessem em prosperidade e paz". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

para Me honrar e ele Me honrou

Essa expressão continua a mesma metáfora, mas deixa uma ideia que está implicita no texto. Isso pode iniciar uma nova sentença. T.A.: "Minha aliança com ele era de honra e ele honrou". ou "em Minha aliança com ele, também requeri que ele Me honrasse, e ele Me honrou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

se maravilhou por Meu Nome

Aqui "Meu Nome" representa o próprio Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

nenhuma falsidade foi achada

Aqui achar algo representa este algo passar a existir. T.A.: "não houve falsidade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

nos seus lábios

Aqui "lábios" representam a habilidade da pessoa de falar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ele caminhou comigo

Aqui "caminhou" representa "viveu", "conduziu a vida de uma certa forma". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

em paz e retidão

Aqui a ideia de localização representa a maneira com que Levi viveu. T.A.: "pacífica e retidamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

desviou muitos do pecado

Aqui persuadir as pessoas a pararem de pecar é dito como se fosse desviá-las do pecado. T.A.: "persuadiu muitos a pararem de pecar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pois os lábios do sacerdote devem guardar sabedoria

Aqui sabedoria é tratada com um objeto que um sacerdote pudesse guardar. Nessa passagem a ideia de "guardar sabedoria" implica em comunicar a sabedoria sobre Deus. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

lábios

Aqui "lábios" representa a habilidade de uma pessoa para falar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

procurar instrução

"querer ser instruído".

procurar instrução

Aqui instrução é tratada como um objeto que se pudesse procurar. T.A.: "querer que um sacerdote ensine verdadeiramente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

da sua boca

Aqui "boca" representa o que a pessoa diz. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)