pt-br_tn/lev/07/19.md

1.4 KiB

Qualquer carne que tocar alguma coisa impura não deve ser consumida

Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Ninguém pode consumir carne que tocar algo impuro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

coisa impura

Algo que Yahweh tenha colocado como impróprio para tocar ou comer é dito como se fosse fisicamente impuro. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Deve ser queimada

Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Você deverá queimá-la". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

qualquer um que é limpo

Uma pessoa que é aceitável para os propósitos de Deus é colocada como se a pessoa estivesse fisicamente limpa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

pessoa impura

Dizer que uma pessoa não é aceitável para os propósitos de Deus é colocado como se a pessoa estivesse fisicamente suja. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

essa pessoa deve ser cortada de seu povo

Uma pessoa sendo excluída de sua comunidade é colocada como se ela tivesse sido cortada de seu povo, como alguém cortaria um pedaço de pano ou o galho de uma árvore. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "essa pessoa não deverá mais viver entre seu povo" ou "você deve separar essa pessoa de seu povo". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])