823 B
823 B
apegares aos sobreviventes destas nações
Aceitando a crença destas nações é colocado como se apegassem fortemente a eles. T.A.: "aceitar as crenças dos sobreviventes destas nações". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
uma cilada e uma armadilha (não há no português)
As palavras "cilada" e "armadilha" significam basicamente a mesma coisa. Juntas falam de outras nações como se elas fossem uma armadilha mortal que causaria problemas a Israel. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
os açoitarão , e eles serão como espinhos para vossos olhos
Estas frases falam dos problemas que essas nações causarão a Israel como se elas fossem tão dolorosas como chicotadas e espinhos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)