pt-br_tn/job/29/25.md

914 B

Eu selecionava os caminhos para eles

Aqui "selecionou seus caminhos" representa decidir o que eles devem fazer. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

e me sentava como o chefe deles

Aqui "sentava" representa governante ou líder. Os chefes sentaram-se quando tomaram decisões importantes. T.A.: "levou-os como seu chefe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

e me sentava como o chefe deles

Jó era o chefe deles. T.A.: "levou-os porque eu era o chefe deles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

eu vivia como rei no seu exército

Jó fala de como ele liderou o povo e como eles o obedeciam como se ele fosse um rei e eles eram seu exército. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

como alguém que consola os enlutados

Essa frase significa que Jó realmente era alguém que confortava as pessoas. T.A.: "Eu os confortei quando eles lamentaram".