pt-br_tn/jhn/01/01.md

799 B

No princípio

Isso se refere ao tempo mais antigo antes de Deus criar os céus e a terra.

a Palavra

Isso se refere a Jesus. Traduza como "a Palavra", se possível. Se "Palavra" está no feminino no seu idioma ela pode ser traduzida como "aquele que se chama a Palavra".

Todas as coisas foram feitas por intermédio Dele

Isso pode ser dito no verbo ativo. Tradução Alternativa (T.A.): "Deus fez todas as coisas por intermédio Dele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive|Active ou Passive)

sem Ele nada do que foi feito se fez

Isso pode ser dito no verbo ativo. T.A.: "Deus não fez nada sem Ele" ou "Deus fez tudo com Ele". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]]|Double Negatives e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active e Passive)